Stephanie Plattes
Guten Tag, ich bin Stephanie!

Ihre Ansprechpartnerin
für Übersetzungen

vom Deutschen / Englischen / Dänischen ins Französische.

90 % der Kunden werden Ihre Produkte und Dienstleistungen ignorieren, wenn sie nicht in ihrer Sprache vorgestellt werden.*

*Quelle: Nimdzi-Studie

Sie haben verstanden, worum es geht:

image

Wenn Sie eine Botschaft an Personen übermitteln möchten, die eine andere Sprache sprechen, dann müssen Sie sie in ihrer Muttersprache ansprechen.

image

Die Übersetzung ist somit die Lösung, mit der Sie Sprachengrenzen überwinden und ein breiteres Publikum erreichen können.

ES LOHNT SICH, IN ÜBERSETZUNGEN ZU INVESTIEREN:

1

Mehr Kunden erreichen

2

Vertrauen erwecken durch den Kontakt in ihrer Sprache

3

Sichtbarkeit steigern

4

Umsatz erhöhen

All das leuchtet Ihnen ein, aber Sie wissen nicht, wo Sie anfangen sollen?
Ich stehe Ihnen gerne mit meiner Kompetenz und meiner Erfahrung zur Seite.

MEINE DIENSTLEISTUNGEN

FACHBEREICHE

Im Laufe der Jahre und der Projekte habe ich mich in den Bereichen spezialisiert, für die ich mich begeistere.

austin-distel-mpN7xjKQ_Ns-unsplash

WESHALB SIE MIT MIR ZUSAMMENARBEITEN SOLLTEN

Stephanie Plattes - Übersetzer Luxembourg

Vielen Dank für Ihre ausgezeichnete Arbeit! Ich hoffe, dass wir unsere Zusammenarbeit fortführen können, denn wir wissen Ihre Übersetzungen sehr zu schätzen!

(Übersetzungen DK-FR |nachhaltige Mode)

Ich melde mich bei Ihnen aufgrund der zahlreichen Dateien, die Sie in den vergangenen Monaten übersetzt haben. Wir waren sehr zufrieden mit Ihrer Arbeit und möchten Ihnen unseren Dank aussprechen. Wir möchten auch dieses Jahr mit Ihnen weiterarbeiten.

(Übersetzungen DE-FR | E-learning)

Wir haben Anfang nächster Woche ein Debriefing mit dem Endkunden. Es scheint mir, dass alles gut gelaufen ist dank guter, professioneller Übersetzer wie Ihnen.

(Verwaltung eines Projekts FR-DE-EN |Schweizer Kommunikationsagentur)

Wir möchten dir für dein Engagement und deinen Einsatz danken und dir zugleich mitteilen, dass wir froh sind, mit dir zusammenzuarbeiten!

(Revision DE-FR |Marketing)

Stéphanie begnügt sich nicht damit, zu übersetzen. Sie denkt nach, stellt sich (und uns) Fragen zur Logik und Kohärenz der Texte, die wir ihr anvertrauen. Das ist echte Grundlagenarbeit, an deren Ende immer Übersetzungen von einzigartiger Qualität stehen. Und das Tüpfelchen auf dem i: Sie teilt uns systematisch mit, wenn sie Fehler im Ausgangstext findet!

(Übersetzungen DE-FR | Tourismus)